Игрушка интерактивная "Планшет обучающий 11’"

Игрушка интерактивная Планшет обучающий 11’Детские компьютеры<br>Что планшет развивает у наших детей?<br>Восприятие.<br>Внимательное изучение игрушки позволяет ребенку развивать свое восприятие, делать его более систематизированным и целенаправленным. У ребенка формируется психологическая готовность к школьному обучению, а режимы Тест и Математика в игре учат его сосредотачиваться на предложенных заданиях.       <br>Внимание.<br>Яркая и простая в обращении игрушка увлекает ребенка и учит его удерживать внимание на решении различных задач.<br>Память.<br>Новый материал, поданный в игровой форме, легко запоминается.<br>Для детей старше 3-х лет. Содержит мелкие детали.<br>Изготовлено из пластмассы.<br>Сделано в Китае.<br>Детские компьютеры
Что планшет развивает у наших детей?
Восприятие.
Внимательное изучение игрушки позволяет ребенку развивать свое восприятие, делать его более систематизированным и целенаправленным. У ребенка формируется психологическая готовность к школьному обучению, а режимы "Тест" и "Математика" в игре учат его сосредотачиваться на предложенных заданиях.
Внимание.
Яркая и простая в обращении игрушка увлекает ребенка и учит его удерживать внимание на решении различных задач.
Память.
Новый материал, поданный в игровой форме, легко запоминается.
Для детей старше 3-х лет. Содержит мелкие детали.
Изготовлено из пластмассы.
Сделано в Китае.


Подробнее >>>



Игрушка интерактивная "Планшет обучающий 11’"

Трещотка Shimano "MX30", 17T, 1/2X3/32

Трещотка Shimano MX30, 17T, 1/2X3/32ISFMX3017Трещотка, MX30, 17T, хромир, 1/2X3/32Трещотка, MX30, 17T, хромир, 1/2X3/32

Подробнее >>>










Художники, картина "Бегство в Египет", 28x20 см, на бумаге

Художники, картина Бегство в Египет, 28x20 см, на бумагеЭль Греко<br>Постер на холсте или бумаге. Любого нужного вам размера. В раме или без. Подвес в комплекте. Трехслойная надежная упаковка. Доставим в любую точку России. Вам осталось только повесить картину на стену!<br>Эль Греко
Постер на холсте или бумаге. Любого нужного вам размера. В раме или без. Подвес в комплекте. Трехслойная надежная упаковка. Доставим в любую точку России. Вам осталось только повесить картину на стену!


Подробнее >>>








Леска Yoshi Onyx "Drake Super Line XT", цвет: прозрачный, 100 м, 0,261 мм, 5,39 кг

Леска Yoshi Onyx Drake Super Line XT, цвет: прозрачный, 100 м, 0,261 мм, 5,39 кг89472Леска Yoshi Onyx Drake Super Line XT выполнена из прозрачного монофила (нейлон), что делает ее универсальной. Скользкий и мягкий, этот материал невероятно прочен и отлично выдерживает разрывную нагрузку на большинстве узлов. Леска обладает непревзойденными водоотталкивающими свойствами и практически незаметна в воде, что делает ее незаменимой при ловле в условии низких температур. Данная леска обладает повышенной устойчивостью к истиранию, прочностью и превосходной чувствительностью.Леска Yoshi Onyx "Drake Super Line XT" выполнена из прозрачного монофила (нейлон), что делает ее универсальной. Скользкий и мягкий, этот материал невероятно прочен и отлично выдерживает разрывную нагрузку на большинстве узлов. Леска обладает непревзойденными водоотталкивающими свойствами и практически незаметна в воде, что делает ее незаменимой при ловле в условии низких температур. Данная леска обладает повышенной устойчивостью к истиранию, прочностью и превосходной чувствительностью.

Подробнее >>>




Термостат ЦМО (КТО 011 01142.0-00)

Термостат ЦМО (КТО 011 01142.0-00)Модули и монтаж<br><br>Модули и монтаж



Подробнее >>>










Набор для купания Играем Вместе Львенок и черепаха

Набор для купания Играем Вместе Львенок и черепахаИгрушки для ванной<br>Набор игрушек для ванны Играем вместе Львенок и Черепаха непременно понравится вашему ребенку и превратит купание в веселую игру! Яркие игрушки выполнены из безопасного ПВХ в виде Львенка и Черепахи - персонажей мультфильма Львенок и Черепаха. Если сжать игрушки, раздастся веселый писк. Оригинальный стиль и великолепное качество исполнения делают этот набор чудесным подарком к любому празднику, а жизнерадостные образы представят такой подарок в самом лучшем свете.<br>Бренд: Играем Вместе; Код товара: 90100242601; Артикул: 127R-PVC; Страна-производитель: Китай; Пол ребенка: для мальчиков; Пол ребенка: для девочек; Возраст ребенка: от 6 месяцев; Размеры коробки (ВГШ), см: 13 х 21 х 6; Вес,гр: 110; Состав набора: 2 фигурки; Материал: резина; Игрушки для ванной
Набор игрушек для ванны Играем вместе Львенок и Черепаха непременно понравится вашему ребенку и превратит купание в веселую игру! Яркие игрушки выполнены из безопасного ПВХ в виде Львенка и Черепахи - персонажей мультфильма Львенок и Черепаха. Если сжать игрушки, раздастся веселый писк. Оригинальный стиль и великолепное качество исполнения делают этот набор чудесным подарком к любому празднику, а жизнерадостные образы представят такой подарок в самом лучшем свете.
Бренд: Играем Вместе; Код товара: 90100242601; Артикул: 127R-PVC; Страна-производитель: Китай; Пол ребенка: для мальчиков; Пол ребенка: для девочек; Возраст ребенка: от 6 месяцев; Размеры коробки (ВГШ), см: 13 х 21 х 6; Вес,гр: 110; Состав набора: 2 фигурки; Материал: резина;

Подробнее >>>

Мотошлем AGV "AX-8 Dual EVO", цвет: серый металлик. 7611A4C0. Размер S

Мотошлем AGV AX-8 Dual EVO, цвет: серый металлик. 7611A4C0. Размер S7611A4C0-003-SAGV AX-8 Dual Evo – мотошлем, который можно отнести к универсальным кроссовым моделям. Используется преимущественно для эндуро и мотарда, но подойдет и для мотокросса или городской езды. Строгий, стремительный дизайн в цвете титановый серый, высокие показатели прочности и комфорта обеспечили популярность этой модели среди многих спортсменов и любителей езды по бездорожью.AGV AX-8 Dual Evo – мотошлем, который можно отнести к универсальным кроссовым моделям. Используется преимущественно для эндуро и мотарда, но подойдет и для мотокросса или городской езды. Строгий, стремительный дизайн в цвете титановый серый, высокие показатели прочности и комфорта обеспечили популярность этой модели среди многих спортсменов и любителей езды по бездорожью.

Подробнее >>>






Журнал "Иностранная литература" №10. 2017

Журнал Иностранная литература №10. 2017Журналы<br>Октябрьский номер целиком посвящен литературе Бразилии, он и назван строкой Редьярда Киплинга в переводе Самуила Маршака - В Бразилию, к далеким берегам!<br>Открывает номер роман одного из основателей бразильского модернизма Мариу ди Андради (1893 - 1945) Макунаима, герой, у которого нет никакого характера в переводе Владимира Култыгина. Это, по-существу,<br>пародия на миф, карикатурная Песнь о Гайавате. Сотворение мира, рождение и возмужание героя, его подвиги и смерть с последующим превращением в созвездие Большой Медведицы - и все это в довольно-таки раблезианской тональности. В последнем абзаце выясняется, что вышеизложенное пересказано автором со слов попугая, последнего свидетеля тех легендарных времен.<br>Следом - стихи современных бразильских поэтов в переводе Екатерины Хованович и Ирины Фещенко-Скворцовой.<br>И снова проза: роман Моасира Скляра (1937 - 2011) Эдем-Бразилия в переводе Екатерины Хованович. Трагикомическая история о несбывшихся мечтах, о невозможности учредить рай в одной, отдельно взятой местности - короче говоря, об очередной дороге, вымощенной благими намерениями…<br>В рубрике Рассказы - изобретательные и остроумные рассказы писателя, ведущего телепрограмм, саксофониста и проч. Луиса Фернанду Вериссиму (1936) в переводе Ольги Дзюбы и Галины Матвеевой. Нечастое и отрадное впечатление авторской свободы и непринужденности, приводящее на память блистательные литературные выходки Лоренса Стерна (1713 - 1768); не зря Л. Ф. Вериссиму удостоен титула Интеллектуал года (1996).<br>В рубрике Из классики ХХ века - И высший смысл в безумии самом… Стихи Мариу Кинтаны (1906 - 1994), Мануэла Бандейры (1886 - 1968), Сесилии Мейрелис (1901 - 1964), Карлуса Друмона ди Андради (1902 - 1987) в переводе Ирины Фещенко-Скворцовой.<br>В рубрике Документальная проза - Страх и Ненависть, два очерка нашего соотечественника и, вместе с тем, - видного деятеля бразильской литературы и просвещения Бориса Шнайдермана (1917 - 2016). Очерки посвящены фронтовому опыту автора, в годы Второй мировой войны сержанта артиллерии бразильского экспедиционного корпуса. Перевод Леи Любомирской.<br>Рубрика Литературное наследие. Бразильский Парнас. Отклоняя обвинения в слепом подражании бразильских поэтов французскому Парнасу, переводчик и автор вступления Ирина Полякова пишет: В самой Бразилии это был очень важный момент, когда европейские идеи и стили соединялись с национальной средой. Эти два потока в конце концов слились и породили удивительное явление, давшее начало богатой и самобытной бразильской литературе ХХ столетия.<br>В разделе Статьи, эссе - заметка переводчицы и культуролога Наталии Константиновой Неделя продолжает жить, посвященная девяностопятилетию содружества молодых бразильских деятелей искусства - семанистов. Именно семанисты сделали бразильскую литературу интересной миру.<br>Далее - статья литературного и музыкального критика Рафаэла Теодору о губительном воздействии массовой культуры на подростковые психику и вкусы. Перевод Максима Тютюнникова.<br>Здесь же бард и актер Алексей Иващенко (1958) рассказывает о композиторе Антониу Карлосе Жобиме (1927 - 1994) и поэте Винисиусе ди Морайсе (1913 - 1980) - родоначальниках жанра босса-новы, которому скоро исполнится шестьдесят лет:<br>Вовсе я пою не мимо нот, мой друг.<br>Это просто очень тонкий ход, мой друг.<br>Обидеть музыканта - просто пара пустяков,<br>Не сумев понять, что новый стиль таков…<br>Если строчка сердцем напевается,<br>Это босса-нова называется…<br>В завершение рубрики - Футбол как искусство, эссе переводчика с английского и ведущего музыкальных программ на радиостанции Эхо Москвы Владимира Ильинского.<br>Письма из-за рубежа. Анна Смирнова-Энрикес Письма из Солнечного города. Живущая в Сан-Паулу преподавательница русского языка рассказывает о диковинных и забавных, на сторонний взгляд, нравах и обыкновениях бразильцев, в том числе, о манере всегда и всюду опаздывать, об автобусных остановках без названий, о ритуале ежедневных и многочисленных поцелуев и объятий с людьми знакомыми, малознакомыми и даже вовсе незнакомыми и проч.<br>Рубрика БиблиофИЛ. В разделе Среди книг филолог и переводчик Елена Огнева воздает должное вышедшему в 2016 г. сборнику бразильской поэзии XIX столетия, составленному и переведенному Варварой Махортовой.<br>И напоследок - Библиография: Бразильская литература на страницах ИЛ.<br>Журналы
Октябрьский номер целиком посвящен литературе Бразилии, он и назван строкой Редьярда Киплинга в переводе Самуила Маршака - "В Бразилию, к далеким берегам!"
Открывает номер роман одного из основателей бразильского модернизма Мариу ди Андради (1893 - 1945) "Макунаима, герой, у которого нет никакого характера" в переводе Владимира Култыгина. Это, по-существу,
пародия на миф, карикатурная "Песнь о Гайавате". Сотворение мира, рождение и возмужание героя, его подвиги и смерть с последующим превращением в созвездие Большой Медведицы - и все это в довольно-таки раблезианской тональности. В последнем абзаце выясняется, что вышеизложенное пересказано автором со слов попугая, последнего свидетеля тех легендарных времен.
Следом - стихи современных бразильских поэтов в переводе Екатерины Хованович и Ирины Фещенко-Скворцовой.
И снова проза: роман Моасира Скляра (1937 - 2011) "Эдем-Бразилия" в переводе Екатерины Хованович. Трагикомическая история о несбывшихся мечтах, о невозможности учредить рай "в одной, отдельно взятой" местности - короче говоря, об очередной дороге, вымощенной благими намерениями…
В рубрике "Рассказы" - изобретательные и остроумные рассказы писателя, ведущего телепрограмм, саксофониста и проч. Луиса Фернанду Вериссиму (1936) в переводе Ольги Дзюбы и Галины Матвеевой. Нечастое и отрадное впечатление авторской свободы и непринужденности, приводящее на память блистательные литературные выходки Лоренса Стерна (1713 - 1768); не зря Л. Ф. Вериссиму удостоен титула "Интеллектуал года" (1996).
В рубрике "Из классики ХХ века" - "И высший смысл в безумии самом…" Стихи Мариу Кинтаны (1906 - 1994), Мануэла Бандейры (1886 - 1968), Сесилии Мейрелис (1901 - 1964), Карлуса Друмона ди Андради (1902 - 1987) в переводе Ирины Фещенко-Скворцовой.
В рубрике "Документальная проза" - "Страх" и "Ненависть", два очерка нашего соотечественника и, вместе с тем, - видного деятеля бразильской литературы и просвещения Бориса Шнайдермана (1917 - 2016). Очерки посвящены фронтовому опыту автора, в годы Второй мировой войны сержанта артиллерии бразильского экспедиционного корпуса. Перевод Леи Любомирской.
Рубрика "Литературное наследие". "Бразильский "Парнас"". Отклоняя обвинения в слепом подражании бразильских поэтов французскому "Парнасу", переводчик и автор вступления Ирина Полякова пишет: "В самой Бразилии это был очень важный момент, когда европейские идеи и стили соединялись с национальной средой. Эти два потока в конце концов слились и породили удивительное явление, давшее начало богатой и самобытной бразильской литературе ХХ столетия".
В разделе "Статьи, эссе" - заметка переводчицы и культуролога Наталии Константиновой "Неделя продолжает жить", посвященная девяностопятилетию содружества молодых бразильских деятелей искусства - семанистов. "Именно семанисты сделали бразильскую литературу интересной миру".
Далее - статья литературного и музыкального критика Рафаэла Теодору о губительном воздействии массовой культуры на подростковые психику и вкусы. Перевод Максима Тютюнникова.
Здесь же бард и актер Алексей Иващенко (1958) рассказывает о композиторе Антониу Карлосе Жобиме (1927 - 1994) и поэте Винисиусе ди Морайсе (1913 - 1980) - родоначальниках жанра босса-новы, которому скоро исполнится шестьдесят лет:
Вовсе я пою не мимо нот, мой друг.
Это просто очень тонкий ход, мой друг.
Обидеть музыканта - просто пара пустяков,
Не сумев понять, что новый стиль таков…
Если строчка сердцем напевается,
Это босса-нова называется…
В завершение рубрики - "Футбол как искусство", эссе переводчика с английского и ведущего музыкальных программ на радиостанции "Эхо Москвы" Владимира Ильинского.
"Письма из-за рубежа". Анна Смирнова-Энрикес "Письма из Солнечного города". Живущая в Сан-Паулу преподавательница русского языка рассказывает о диковинных и забавных, на сторонний взгляд, нравах и обыкновениях бразильцев, в том числе, о манере всегда и всюду опаздывать, об автобусных остановках без названий, о ритуале ежедневных и многочисленных поцелуев и объятий с людьми знакомыми, малознакомыми и даже вовсе незнакомыми и проч.
Рубрика "БиблиофИЛ". В разделе "Среди книг" филолог и переводчик Елена Огнева воздает должное вышедшему в 2016 г. сборнику бразильской поэзии XIX столетия, составленному и переведенному Варварой Махортовой.
И напоследок - Библиография: Бразильская литература на страницах "ИЛ".


Подробнее >>>

Билибино, Ржев, Екатеринбург Сибирский, Ессентуки, Обручевский, Войковская.